Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5896
Название: Функциональность семантической модели перевода. – 2022.
Авторы: Ткачева, Ю. Г.
Ключевые слова: перевод
модель
моделирование процесса перевода
вариативность
адекватность
эквивалентность
translation
model
modeling of the translation process
variability
adequacy
equivalence
Дата публикации: 1-июн-2023
Краткий осмотр (реферат): В статье перевод рассматривается как деятельность, выстроенная в соответствии с выдвигаемыми требованиями и нормами. Для решения стоящей перед переводчиком сверхзадачи выбираются определенные модели построения переводческого процесса. Детальное рассмотрение получает семантическая модель перевода и особенности ее функционирования. Главная мысль автора сводится к тому, что используя семантическую модель, переводчик стремится сохранить план содержания оригинала и донести его сущность до реципиента, посредством нахождения таких единиц в переводящем языке, которые наилучшим образом передают содержание оригинала. - In the article, translation is considered as an activity built in accordance with the put forward requirements and norms. To solve the super - task facing the translator, certain models of the translation process construction are selected. The semantic model of translation and the features of its functioning receive detailed consideration. The main idea of the author is that, using a semantic model, the translator aims at preserving the plan of the original content, and conveying its essence to the recipient by finding such units in the translating language that best convey the content of the original.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5896
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
2400-23_s.pdf251,78 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.