Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Дзвоник, Е. О. | |
dc.date.accessioned | 2025-02-26T11:56:24Z | |
dc.date.available | 2025-02-26T11:56:24Z | |
dc.date.issued | 2021-01-19 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6702 | |
dc.description.abstract | Как показывает анализ фактического материала, библеизмы во французском и русском языках характеризуются расхождениями во внутренней форме. Термином «внутренняя форма» в нашей статье определяется «признак предмета, положенный в основу наименования». В разных языках в качестве основы номинации могут быть избраны различные черты одной и той же ситуации, описанной в тексте Священного Писания, в силу чего и возникают фразеологизмы, различающиеся как внешней, так и внутренней формой. В качестве примеров соотносимых библеизмов, характеризующихся расхождениями во внутренней форме, могут быть названы следующие фразеологические параллели: блудный сын — le fils prodigue; до страшного суда — jusqu'au jugement dernier, путеводная звезда — étoile des mages. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.subject | язык | ru |
dc.subject | фразеологизм | ru |
dc.subject | параллели | ru |
dc.subject | библеизм | ru |
dc.title | Сопоставление внутренней формы библеизмов французского и русского языков. – 2019. | ru |
dc.type | Article | ru |