Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Ткачева, Ю. Г. | |
dc.date.accessioned | 2025-03-04T07:19:40Z | |
dc.date.available | 2025-03-04T07:19:40Z | |
dc.date.issued | 2018-03-20 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6789 | |
dc.description.abstract | В статье широко освещается явление интерференции как результата ассиметрично- го билингвизма. В переводческой деятельности интерференция представляет собой пре- пятствие для достижения эквивалентности, а, следовательно, и адекватности перевода. Переводческий процесс рассматривается как процесс взаимодействия и в то же время процесс столкновения родной и вторичной лингвокультуры. Описывается переводческая стратегия, направленная на преодоление лингвоэтнического барьера и интерференции в переводе. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.subject | интерференция | ru |
dc.subject | билингвизм | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | картина мира | ru |
dc.subject | лингвокультура | ru |
dc.subject | иная ментальность | ru |
dc.subject | межкультурная коммуникация | ru |
dc.title | Явление интерференции в переводе. - 2017. | ru |
dc.type | Article | ru |