Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДворцова, А. Н.-
dc.date.accessioned2021-11-25T08:09:15Z-
dc.date.available2021-11-25T08:09:15Z-
dc.date.issued2021-11-09-
dc.identifier.urihttps://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239-
dc.description.abstractСтатья посвящена анализу романа Э. С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего», в котором отсутствие переводческих комментариев выступает в качестве дополнительного художественного приема. = The article is devoted to the analysis of the novel «The Astonishing Colour of After» by E. X. R. Pan, in which the absence of translator’s commentaries acts as an additional literary device.ru
dc.language.isootherru
dc.subjectпереводческий комментарийru
dc.subjectкультурно-специфические текстыru
dc.subjectкитайская эмигрантская литератураru
dc.subjectЭмили С.Р.Пэнru
dc.subjecttranslator’s commentaryru
dc.subjectculturally specifi c textsru
dc.subjectChinese émigré literatureru
dc.subjectEmily X. R. Panru
dc.titleОтсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021.ru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
1664-21_s.pdf7,91 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.