Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Дворцова, А. Н. | - |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T08:09:15Z | - |
dc.date.available | 2021-11-25T08:09:15Z | - |
dc.date.issued | 2021-11-09 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена анализу романа Э. С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего», в котором отсутствие переводческих комментариев выступает в качестве дополнительного художественного приема. = The article is devoted to the analysis of the novel «The Astonishing Colour of After» by E. X. R. Pan, in which the absence of translator’s commentaries acts as an additional literary device. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.subject | переводческий комментарий | ru |
dc.subject | культурно-специфические тексты | ru |
dc.subject | китайская эмигрантская литература | ru |
dc.subject | Эмили С.Р.Пэн | ru |
dc.subject | translator’s commentary | ru |
dc.subject | culturally specifi c texts | ru |
dc.subject | Chinese émigré literature | ru |
dc.subject | Emily X. R. Pan | ru |
dc.title | Отсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021. | ru |
dc.type | Article | ru |
Располагается в коллекциях: | Статьи |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
1664-21_s.pdf | 7,91 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.