Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБогачева, В. Э.-
dc.contributor.authorНекрутенко, Е. Б.-
dc.date.accessioned2021-12-10T06:58:55Z-
dc.date.available2021-12-10T06:58:55Z-
dc.date.issued2021-11-26-
dc.identifier.urihttps://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550-
dc.description.abstractДанная статья посвящена одной из актуальных тем лингвистики и переводоведения – специфике перевода английского детского фольклора на русский язык. Актуальность исследования обусловлена тем, что работа с поэтическим текстом, предназначенным для детской аудитории, представляет собой особую переводческую сложность. В статье рассматривается понятие концепта в лингвистике, исследуется языковая картина детского фольклора, выделяются особенности передачи концептов детского английского фольклора при переводе и основные трудности перевода детского поэтического текста. Авторами проанализировано большое количество детских стихов и песен на английском языке и их переводы на русский язык, выполненные С.Я. Маршаком, М.Я. Бородицкой, В.В. Левиным (Луниным), С.А. Свириденко, М.Ю. Павловой, И.П. Токмаковой. Анализ представленного материала показал различия основных концептов колыбельных в английском и русском фольклорах. В статье выделены основные требования к переводу колыбельных песен. Тематика статьи будет интересна специалистам в области переводоведения.ru
dc.language.isootherru
dc.subjectанглийский детский фольклорru
dc.subjectколыбельная песняru
dc.subjectконцептru
dc.subjectязыковая картина мираru
dc.subjectязык оригиналаru
dc.subjectязык переводаru
dc.titleСпецифика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020.ru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
2108-21_s.pdf911,52 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.