Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6652
Название: Отсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021.
Авторы: Дворцова, А. Н.
Ключевые слова: переводческий комментарий
культурно-специфические тексты
китайская эмигрантская литература
Эмили С. Р. Пэн
translator’s commentary
culturally specifi c texts
Chinese émigré literature
Emily X. R. Pan
Дата публикации: 9-ноя-2021
Краткий осмотр (реферат): Статья посвящена анализу романа Э. С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего», в котором отсутствие переводческих комментариев выступает в качестве дополнительного художественного приема. = The article is devoted to the analysis of the novel «The Astonishing Colour of After» by E. X. R. Pan, in which the absence of translator’s commentaries acts as an additional literary device.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6652
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
1664-21_s.pdf7,91 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.