Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6702
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДзвоник, Е. О.-
dc.date.accessioned2025-02-26T11:56:24Z-
dc.date.available2025-02-26T11:56:24Z-
dc.date.issued2021-01-19-
dc.identifier.urihttps://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6702-
dc.description.abstractКак показывает анализ фактического материала, библеизмы во французском и русском языках характеризуются расхождениями во внутренней форме. Термином «внутренняя форма» в нашей статье определяется «признак предмета, положенный в основу наименования». В разных языках в качестве основы номинации могут быть избраны различные черты одной и той же ситуации, описанной в тексте Священного Писания, в силу чего и возникают фразеологизмы, различающиеся как внешней, так и внутренней формой. В качестве примеров соотносимых библеизмов, характеризующихся расхождениями во внутренней форме, могут быть названы следующие фразеологические параллели: блудный сын — le fils prodigue; до страшного суда — jusqu'au jugement dernier, путеводная звезда — étoile des mages.ru
dc.language.isootherru
dc.subjectязыкru
dc.subjectфразеологизмru
dc.subjectпараллелиru
dc.subjectбиблеизмru
dc.titleСопоставление внутренней формы библеизмов французского и русского языков. – 2019.ru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
1317-21_s.pdf1,16 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.