Аннотации:
У статті розглянуті види навчально-ігрової діяльності, котрі орієнтовані на зростання самостійності під час вирішення професійних завдань. Орієнтаційні гри (інтеріоризація професійних якостей перекладача за рахунок імітації роботи перекладача); варіативні гри (екстеріоризація за рахунок активної участі і пошукового характеру проведення ігор); евристичні ігри спрямовані на інтеріозаційно-екстеріозаційне перетворення, за рахунок творчого підходу до виконання ігрових ситуацій. В статье рассмотрены виды учебно-игровой деятельности, котрые ориентированы на рост самостоятельности во время решения профессиональных задач. Ориентационные игры (интериоризация профессиональных качеств переводчика за счет имитации работы переводчика); вариативные игры (экстериоризация за счет активного участия и поискового характера проведения игр); эвристические игры направлены на интериозацийно-екстериозацийне преобразования, за счет творческого подхода к выполнению игровых ситуаций. The article describes the kinds of educational and entertaining activities, whish are oriented to the growth of independence during solving the professional problems. Orientational games can promote interiolization of interpreter based on assigning students the professional functions, social experience and the specific translation activity by means of imitation of the translator’s activity. Modularly expandable games will provide eksteriolization (transformation translator’s professional qualities with internal understanding which is based on the internalization of an outside their understanding to the implementation during professional situations) through the active participation and the search conducts of proposed games. Heuristic games are aimed to carry out interiolization-eksteriolization transformations (fixing professional qualities of translation into the inner subconscious of students) through a creative approach to the game situations. The investigation stores information about educational theory and practice which is proved to be conductive not only to the educational knowledge, but also to the context of the formation of the future translators’ creative personality in the high educational establishment.