Репозиторий Dspace

Отсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021.

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Дворцова, А. Н.
dc.date.accessioned 2021-11-25T08:09:15Z
dc.date.available 2021-11-25T08:09:15Z
dc.date.issued 2021-11-09
dc.identifier.uri https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239
dc.description.abstract Статья посвящена анализу романа Э. С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего», в котором отсутствие переводческих комментариев выступает в качестве дополнительного художественного приема. = The article is devoted to the analysis of the novel «The Astonishing Colour of After» by E. X. R. Pan, in which the absence of translator’s commentaries acts as an additional literary device. ru
dc.language.iso other ru
dc.subject переводческий комментарий ru
dc.subject культурно-специфические тексты ru
dc.subject китайская эмигрантская литература ru
dc.subject Эмили С.Р.Пэн ru
dc.subject translator’s commentary ru
dc.subject culturally specifi c texts ru
dc.subject Chinese émigré literature ru
dc.subject Emily X. R. Pan ru
dc.title Отсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021. ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись