Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Дворцова, А. Н. | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T08:09:15Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T08:09:15Z | |
dc.date.issued | 2021-11-09 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5239 | |
dc.description.abstract | Статья посвящена анализу романа Э. С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего», в котором отсутствие переводческих комментариев выступает в качестве дополнительного художественного приема. = The article is devoted to the analysis of the novel «The Astonishing Colour of After» by E. X. R. Pan, in which the absence of translator’s commentaries acts as an additional literary device. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.subject | переводческий комментарий | ru |
dc.subject | культурно-специфические тексты | ru |
dc.subject | китайская эмигрантская литература | ru |
dc.subject | Эмили С.Р.Пэн | ru |
dc.subject | translator’s commentary | ru |
dc.subject | culturally specifi c texts | ru |
dc.subject | Chinese émigré literature | ru |
dc.subject | Emily X. R. Pan | ru |
dc.title | Отсутствие переводческих комментариев в культурно-специфических текстах как художественный прием (на материале романа Эмили С. Р. Пэн «Ослепительный цвет будущего»). – 2021. | ru |
dc.type | Article | ru |