Репозиторий Dspace

Особенности перевода имён собственных в романе Чарльза Буковски «Хлеб с ветчиной». – 2019.

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Чумак-Жунь, Т. В.
dc.date.accessioned 2021-11-30T07:00:50Z
dc.date.available 2021-11-30T07:00:50Z
dc.date.issued 2021-11-09
dc.identifier.uri https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5328
dc.description.abstract В данной статье рассматриваются особенности перевода имён собственных в романе Ч. Буковски «Хлеб с ветчиной». Надлежащее внимание уделено анализу имён и фамилий, названиям географического пространства. Также в статье рассматриваются основные способы передачи английских онимов на русский язык. ru
dc.language.iso other ru
dc.subject имя собственное ru
dc.subject транслитерация ru
dc.subject калькирование ru
dc.subject транскрипция ru
dc.subject антропоним ru
dc.subject топоним ru
dc.title Особенности перевода имён собственных в романе Чарльза Буковски «Хлеб с ветчиной». – 2019. ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись