Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Богачева, В. Э. | |
dc.contributor.author | Некрутенко, Е. Б. | |
dc.date.accessioned | 2021-12-10T06:58:55Z | |
dc.date.available | 2021-12-10T06:58:55Z | |
dc.date.issued | 2021-11-26 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550 | |
dc.description.abstract | Данная статья посвящена одной из актуальных тем лингвистики и переводоведения – специфике перевода английского детского фольклора на русский язык. Актуальность исследования обусловлена тем, что работа с поэтическим текстом, предназначенным для детской аудитории, представляет собой особую переводческую сложность. В статье рассматривается понятие концепта в лингвистике, исследуется языковая картина детского фольклора, выделяются особенности передачи концептов детского английского фольклора при переводе и основные трудности перевода детского поэтического текста. Авторами проанализировано большое количество детских стихов и песен на английском языке и их переводы на русский язык, выполненные С.Я. Маршаком, М.Я. Бородицкой, В.В. Левиным (Луниным), С.А. Свириденко, М.Ю. Павловой, И.П. Токмаковой. Анализ представленного материала показал различия основных концептов колыбельных в английском и русском фольклорах. В статье выделены основные требования к переводу колыбельных песен. Тематика статьи будет интересна специалистам в области переводоведения. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.subject | английский детский фольклор | ru |
dc.subject | колыбельная песня | ru |
dc.subject | концепт | ru |
dc.subject | языковая картина мира | ru |
dc.subject | язык оригинала | ru |
dc.subject | язык перевода | ru |
dc.title | Специфика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020. | ru |
dc.type | Article | ru |