Репозиторий Dspace

Специфика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020.

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Богачева, В. Э.
dc.contributor.author Некрутенко, Е. Б.
dc.date.accessioned 2021-12-10T06:58:55Z
dc.date.available 2021-12-10T06:58:55Z
dc.date.issued 2021-11-26
dc.identifier.uri https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550
dc.description.abstract Данная статья посвящена одной из актуальных тем лингвистики и переводоведения – специфике перевода английского детского фольклора на русский язык. Актуальность исследования обусловлена тем, что работа с поэтическим текстом, предназначенным для детской аудитории, представляет собой особую переводческую сложность. В статье рассматривается понятие концепта в лингвистике, исследуется языковая картина детского фольклора, выделяются особенности передачи концептов детского английского фольклора при переводе и основные трудности перевода детского поэтического текста. Авторами проанализировано большое количество детских стихов и песен на английском языке и их переводы на русский язык, выполненные С.Я. Маршаком, М.Я. Бородицкой, В.В. Левиным (Луниным), С.А. Свириденко, М.Ю. Павловой, И.П. Токмаковой. Анализ представленного материала показал различия основных концептов колыбельных в английском и русском фольклорах. В статье выделены основные требования к переводу колыбельных песен. Тематика статьи будет интересна специалистам в области переводоведения. ru
dc.language.iso other ru
dc.subject английский детский фольклор ru
dc.subject колыбельная песня ru
dc.subject концепт ru
dc.subject языковая картина мира ru
dc.subject язык оригинала ru
dc.subject язык перевода ru
dc.title Специфика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020. ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись