Аннотации:
В статье перевод рассматривается как деятельность, выстроенная в
соответствии с выдвигаемыми требованиями и нормами. Для решения стоящей
перед переводчиком сверхзадачи выбираются определенные модели построения
переводческого процесса. Детальное рассмотрение получает семантическая
модель перевода и особенности ее функционирования. Главная мысль автора
сводится к тому, что используя семантическую модель, переводчик стремится
сохранить план содержания оригинала и донести его сущность до реципиента,
посредством нахождения таких единиц в переводящем языке, которые наилучшим
образом передают содержание оригинала. - In the article, translation is considered as an activity built in accordance with the put
forward requirements and norms. To solve the super - task facing the translator, certain
models of the translation process construction are selected. The semantic model of
translation and the features of its functioning receive detailed consideration. The main
idea of the author is that, using a semantic model, the translator aims at preserving the
plan of the original content, and conveying its essence to the recipient by finding such
units in the translating language that best convey the content of the original.