Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550
Название: | Специфика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020. |
Авторы: | Богачева, В. Э. Некрутенко, Е. Б. |
Ключевые слова: | английский детский фольклор колыбельная песня концепт языковая картина мира язык оригинала язык перевода |
Дата публикации: | 26-ноя-2021 |
Краткий осмотр (реферат): | Данная статья посвящена одной из актуальных тем лингвистики и переводоведения – специфике перевода английского детского фольклора на русский язык. Актуальность исследования обусловлена тем, что работа с поэтическим текстом, предназначенным для детской аудитории, представляет собой особую переводческую сложность. В статье рассматривается понятие концепта в лингвистике, исследуется языковая картина детского фольклора, выделяются особенности передачи концептов детского английского фольклора при переводе и основные трудности перевода детского поэтического текста. Авторами проанализировано большое количество детских стихов и песен на английском языке и их переводы на русский язык, выполненные С.Я. Маршаком, М.Я. Бородицкой, В.В. Левиным (Луниным), С.А. Свириденко, М.Ю. Павловой, И.П. Токмаковой. Анализ представленного материала показал различия основных концептов колыбельных в английском и русском фольклорах. В статье выделены основные требования к переводу колыбельных песен. Тематика статьи будет интересна специалистам в области переводоведения. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5550 |
Располагается в коллекциях: | Статьи |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
2108-21_s.pdf | 911,52 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.