Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5569
Название: Антропонимика в закадровом переводе: транскрипция или транслитерация (на материале сериала «Портал юрского периода»). – 2021.
Авторы: Сухаревская, Д. А.
Махтеева, Е. Н.
Ключевые слова: аудиовизуальный перевод
закадровый перевод
оним
имя собственное
антропоним
реалионим
мифоним
Дата публикации: 26-ноя-2021
Краткий осмотр (реферат): Статья посвящена анализу антропонимов в закадровом переводе, а также выяснению частотности использования транскрипции и транслитерации при переводе данного вида имен собственных и возможных других способов их перевода на русский язык на примере закадрового британского научно-фантастического телесериала «Портал юрского периода» («Primeval»). В свою очередь, антропонимы делятся на реалионимы и мифонимы.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/5569
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
2127-21_s.pdf710,21 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.