Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6585
Название: Специфика перевода английского детского фольклора на русский язык. – 2020.
Авторы: Богачева, В. Э.
Некрутенко, Е. Б.
Ключевые слова: английский детский фольклор
колыбельная песня
концепт
языковая картина мира
язык оригинала
язык перевода
Дата публикации: 26-ноя-2021
Краткий осмотр (реферат): Данная статья посвящена одной из актуальных тем лингвистики и переводоведения – специфике перевода английского детского фольклора на русский язык. Актуальность исследования обусловлена тем, что работа с поэтическим текстом, предназначенным для детской аудитории, представляет собой особую переводческую сложность. В статье рассматривается понятие концепта в лингвистике, исследуется языковая картина детского фольклора, выделяются особенности передачи концептов детского английского фольклора при переводе и основные трудности перевода детского поэтического текста. Авторами проанализировано большое количество детских стихов и песен на английском языке и их переводы на русский язык, выполненные С. Я. Маршаком, М. Я. Бородицкой, В. В. Левиным (Луниным), С. А. Свириденко, М. Ю. Павловой, И. П. Токмаковой. Анализ представленного материала показал различия основных концептов колыбельных в английском и русском фольклорах. В статье выделены основные требования к переводу колыбельных песен. Тематика статьи будет интересна специалистам в области переводоведения.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.lgpu.org//handle/123456789/6585
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
2108-21_s.pdf911,52 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.